找回密碼
 新用戶註冊
搜索
熱搜: hifi av 音樂
查看: 2149|回復: 5

[分享] 西片的大陸譯名

[複製鏈接]
發表於 2010-12-10 14:51:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
英文名: ANTZ
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 無產階級貧下中農螞蟻革命史 (完全睇唔出同'無產階級'貧下中農' 有乜關係,同埋點解大陸成日鍾意咩都跟革命扯上關係?)

英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔 (金塔定屎塔? )
P.S.我覺得'色戒'可以考慮譯做'情色指環王'。

英文名: 007: Die Another Day
香港譯名: 新鐵金剛之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死 (死都要擇日?駛唔駛搵蘇民峰算一算?)

英文名: Catch Me If You Can
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 來找我啊,如果你可以 (擺明直譯無經過思考)

英文名: Pretty Woman
香港譯名: 風月俏佳人
大陸譯名: 漂亮女人 (咁你又吹佢唔漲,因為照字面真係咁解)

英文名: Indecent Proposal
香港譯名: 不道德的交易
大陸譯名: 不道德的建設 (起雞竇呀而家......?睇過套戲既人都知唔關建設事....九唔搭八!!!)

英文名: The Passion Of Christ
香港譯名: 受難曲
大陸譯名: 耶穌的激情 (老實講我覺得似鹹片名,唔知教廷知道呢個名後有咩反應?)

英文名: Finding Nemo
香港譯名: 海底奇兵
大陸譯名: 海底都是魚 (咁又未必,仲有珊瑚、水母、海參、鯨魚...)

英文名: Top Gun
香港譯名: 壯志凌雲
大陸譯名: 好大的一支槍 (聽到個刻係想死...我覺得似係葡京鹹片的低能對白。)

英文名:The Day After Tomorrow
香港譯名: 明日之後
大陸譯名<後天 (真係'啤'一聲.....明日之後個日即係後日,合乎邏輯,Well Done!!!)

英文名: Aliens
香港譯名: 異形續集
大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現 (你睇到呢名仲以為動物園PROMOTION.....)

評分

5

查看全部評分

發表於 2010-12-10 15:38:25 | 顯示全部樓層
Wrong zone ar
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-12-10 17:17:12 | 顯示全部樓層
POST 錯區呀,小李飛刀~~~~
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-12-10 17:29:01 | 顯示全部樓層
還有我四條眉毛人見人愛,陸小鳳!.jpg
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-12-10 23:40:55 | 顯示全部樓層
對事不對人--------抵讚!
回復

使用道具 舉報

發表於 2010-12-11 03:00:01 | 顯示全部樓層
郵寄錯誤區域了
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 新用戶註冊

本版積分規則

Archiver|小黑屋|聯絡我們|刊登廣告|Hiendy.com 影音俱樂部 一個屬於音響愛好者的家

GMT+8, 2026-5-16 23:34 , Processed in 0.045226 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表